-
Tribunal-Chef Bellemare und seine Richter wollen diese Erkenntnisse, die ihnen seit etwa einem Monat bekannt sind, offensichtlich zurückhalten - wovor haben sie Angst?
غير أن رئيس المحكمة بلمار وقضاتها يريدون على ما يبدو التحفظ على تلك المعلومات الجديدة التي علمو بها منذ شهر تقريباً، فماذا يخشون يا ترى؟
-
Vor kurzem hat der neue libanesische Premier und Sohn Rafik al-Hariris, Saad, dem syrischen Präsidenten Bashar al-Assad einen symbolträchtigen Besuch abgestattet.
وقبل فترة غير بعيدة قام أيضًا رئيس الوزراء اللبناني الجديد ونجل رفيق الحريري، سعد الحريري، بزيارة رمزية للرئيس السوري، بشار الأسد.
-
Die dafür notwendigen Bedingungen seien geschaffen worden, wozu vor allem eine verbesserte Sicherheitslage zähle. Mit dieser Meinung steht der irakische Premier allerdings ziemlich allein da.
لقد تمت تهيئة الظروف الملائمة لعودتهم، يقول المالكي، ومن بينها تحسن الوضع الأمني على وجه الخصوص. غير أن رئيس الوزراء العراقي يكاد ينفرد بهذا الرأي،
-
Während die USA diese Leute sicher gerne als Agenten gegen Teheran einsetzen möchten, hat der irakische Ministerpräsident Nuri Al-Maliki kürzlich Teheran zugesichert, dass er jeden Kontakt zuwischen der MKO und Ausländern unterbinden wolle: Ihm ist nicht daran gelegen, sein Land zur Ausgangsbasis für anti-iranische Operationen werden zu lassen.
وفي حين تريد الولايات المتحدة الأمريكية من دون شكّ استخدام هؤلاء الأشخاص كعملاء ضدّ طهران، أكَّد قبل فترة غير بعيدة رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي لطهران أنَّه يريد إيقاف كلِّ اتِّصال بين مجاهدي خلق والأجانب؛ وأضاف أنَّه غير معني بأن يدع بلده يتحوّل إلى قاعدة لانطلاق عمليات معادية لإيران.
-
Der Präsident aber hat von diesen Briefen nie Kenntnis bekommen.
غير أنَّ الرئيس لم يعلم قطّ بهذه الرسائل.
-
Es ist bemerkenswert, dass die amerikanische Administration in dieser Lage nicht auf eine bedingungslose Unterstützung des derzeitigen Staatspräsidenten General Musharraf setzt, sondern ihn dazu drängt, das Amt des Oberbefehlshabers der Streitkräfte aufzugeben, wenn er das des Staatspräsidenten weiter ausüben will.
الملفت للأنظار أن الإدارة الأمريكية لا تبني موقفها في الظروف الراهنة على تقديم دعم غير مشروط للرئيس الحالي الجنرال مشرف بل أخذت توجه الضغط عليه بهدف دفعه إلى التنحي عن منصبه الآخر أي منصب القائد العام للقوات المسلحة إذا شاء الاحتفاظ برئاسة الجمهورية.
-
Seinerzeit wurde dort die blockfreie und "anti-imperialistische" Regierung von Präsident Sukarno von der Kommunistischen Partei Indonesiens (PKI) unterstützt, der größten ihrer Art im nicht-kommunistischen Teil Asiens.
كانت حكومة الرئيس سوكارنو غير المنحازة و"المعادية للإمبريالية" في فترة توليه السلطة في إندونيسيا تتلقّى الدعم من الحزب الشيوعي الإندونيسي، وهو الحزب الأكبر من نوعه في القسم غير الشيوعي في آسيا.
-
Während sich in den USA Übergriffe auf Muslime häufen, befeuern wirre Reden wie jene vom iranischen Präsidenten Ahmadinejad auf der UNO-Vollversammlung die anti-muslimische Stimmung im Land.
بينما أخذت تتكرر الاعتداءات على المسلمين في الولايات المتحدة الأمريكية، تزيد خطابات فوضوية غير مسؤولة، كخطاب الرئيس الإيراني أحمدي نجاد في الجمعية العامة للأمم المتحدة، من حدة أجواء معادة المسلمين.
-
Wir beschließen daher, eine friedlichere, wohlhabendere und demokratischere Welt zu schaffen und konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um auch weiterhin Mittel und Wege zur Umsetzung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels und der anderen großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen zu finden und so multilaterale Lösungen für Probleme auf den folgenden vier Gebieten herbeizuführen:
وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية:
-
befürwortet geeignete regionale Beratungsprozesse und andere Großinitiativen von Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der internationalen Migration als Beitrag zu dem Dialog auf hoher Ebene;
تـدعـو العمليات التشاورية الإقليمية ذات الصلة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛